Gwen und das Niederländische
Tja, und ich stelle fest, die Welt fasziniert mich noch viel zu sehr um hier nur von einem Thema zu sprechen.
Wörter interessieren mich schon seit langem - wenn man eine Fremdsprache spricht, gibt es häufig Wörter die in der Muttersprache eine komplett andere Bedeutung haben. Man könnte zum Beispiel an nuttig denken. Im niederländischen heißt das eigentlich nützlich, vielleicht im Deutschen auch, nur dann auf eine ganz andere Art und Weise.
Das oben genannte Beispiel ist eins der einfach zu erklärenden Beispielen. Schwieriger wird es dann bei dem zusammengesetzten Begriff: „versteld staan“. Im Holländischen heißt das soviel wie: „überrascht sein“ meistens auf eine eingreifende Weise. Einmal habe ich eine Nähkurs belegt und da hat verstellen eine ganz andere Bedeutung, nämlich dass ein Kleidungsstück angepasst wird. Mit dem Hintergrundwissen im Kopf bekommt plötzlich der niederländische Ausdruck eine ganz andere Bedeutung.
Wörter interessieren mich schon seit langem - wenn man eine Fremdsprache spricht, gibt es häufig Wörter die in der Muttersprache eine komplett andere Bedeutung haben. Man könnte zum Beispiel an nuttig denken. Im niederländischen heißt das eigentlich nützlich, vielleicht im Deutschen auch, nur dann auf eine ganz andere Art und Weise.
Das oben genannte Beispiel ist eins der einfach zu erklärenden Beispielen. Schwieriger wird es dann bei dem zusammengesetzten Begriff: „versteld staan“. Im Holländischen heißt das soviel wie: „überrascht sein“ meistens auf eine eingreifende Weise. Einmal habe ich eine Nähkurs belegt und da hat verstellen eine ganz andere Bedeutung, nämlich dass ein Kleidungsstück angepasst wird. Mit dem Hintergrundwissen im Kopf bekommt plötzlich der niederländische Ausdruck eine ganz andere Bedeutung.
Through-Gwens-Eyes - 14. Jan, 13:28